Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
▪▪Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
Pageidaujami vertimai
Ieškoti
Originalo kalba Prancūzų, Anglų, Švedų, Italų
Kalba, į kurią verčiama Suomių
Ieškoti
Originalo kalba
Kalba, į kurią verčiama
Rezultatai 1 - 3 iš apie 3
1
326
Originalo kalba
Not dead ? ! ?
A backend update for cucumis !
Yep I had a couple of hours today to work on a few updates mainly for security matters.
First of all, all site is now in https for security (was done few weeks ago).
Also, passwords used to be stored in clear in database. This is fixed now, passwords are hashed.
And finally a [DELETE SPAMMER] button for admins.
Happy 2019 to all of you!
Pabaigti vertimai
Pas mort ? ! ?
Ikke død ? ! ?
Inte död ? ! ?
Pageidaujami vertimai
Suomių
799
Originalo kalba
I work with sound and music, but also with...
I work with sound and music, but also with site-specific sound installations, with wearables, with listening experiences. I like to experiment with found materials and spaces, inventing new artifacts devoted to particular listening modes, new tools to understand and listen to the environments in which we dwell.
Through a site-specific approach, I aim at embedding my intervention within the space, integrating the act of listening (even tactile listening, which means that one listens with one’s body) in the landscape or environment, thus creating listening spots which let us experience spaces from a different perspective.
My works often try to create a hybrid between the natural element, the artificial design or the architectural object and the musical instrument. This practice opens up the path for a reflection about the nature of our living environment, the use we make of it and the architectural planning of the landscape
Contact me for any details about this text.
Pageidaujami vertimai
Suomių
18
Originalo kalba
I trust you to kill me
I trust you to kill me
i would like to know the translation for this text, in a correct sentence (aswell in 'Bokmål' and 'Nynorsk')--> the "other language" is "Nynorsk"
Edit: i -> I
Pabaigti vertimai
Jeg stoler
Jag litar på att du dödar mig.
Eg lit på at du drep meg.
Ég treysti þér til að drepa mig
תרגו×
Pageidaujami vertimai
Suomių
1